IV IV
tus manos son dos martillos que your hands are two hammers that
clavan joyfully
y desclavan alegres la mañana, nail down and pry up the morning,
tiernos puños desdoblados de tender fists that unfold from
tierra, earth,
dulces pencas de plátanos pequeños sweet bunches of small bananas
tus manos huelen a las your hands smell of the
zarzamoras blackberries
que cosechas en los campos que you harvest in the fields that
roban steal
tu sudor a dos dólares el bote, your sweat at two dollars a bucket,
son duras, tibias, jóvenes y sabias they are hard, warm, young and wise
azadones que traen pan a las mesas, hoes that bring bread to the tables,
oscuras piedras que al chocar dan dark stones that give light when
luz, struck,
gozo, sostén, ancla del mundo pleasure, support, anchor of the
entero world
yo las venero como relicarios I worship them as reliquaries
porque como gaviotas anidadas, because as nesting sea gulls,
me consuelan, me alegran, me they console, delight, defend
defienden me
XIV XIV
¿cómo consolar al hombre más solo how to console the loneliest man
de la tierra? ¿cómo aliviar su pena? on earth? how to relieve his pain?
¿cómo llamar a su puerta how to call through his bolted
atrancada door
y decirle al oído embocado de and have one’s soul speak to his
alma: ear:
«hermano, la guerra ya ha «brother, the war is now
terminado: over:
todos, por fin, salimos all of us in the end emerged
vencedores: victors:
sal, goza los campos go forth and enjoy the liberated
liberados: fields:
la explotación es cosa del pasado?» exploitation is a thing of the past?»
¿qué hacer cuando regrese what to do when he returns,
malherido wounded
con alambre de púas entre las with barbed wire between his
piernas? legs?
¿cómo encarar sus ojos que how to face his eyes
denuncian: accusing:
«hermano, el mundo sigue «brother, the world goes on the
igual: same:
los pobres todavía somos presa we the poor are still easy prey,
fácil: love,
el amor, si no es de todos, no if it isn’t from all, is just not
basta?» enough?»
Deja un comentario